<p style='text-align: justify;'>A 14th-century Nepalese copy of the <i>Dhātupāṭha</i>, a complete list of Sanskrit verbal roots accompanied by concise meaning entries, attached to the <i>Cāndra-Vyākaraṇa</i> of Candragomin (probably 5th c. CE). The colophon, which is in non-standard Sanskrit, seems to state that the manuscript was copied by his owner, who refers to himself by the title <i>bhāroka</i> that Petech (1984: 88) translates with “nobleman” but, according to Kölver and Śākya (1985: 91), is “a very common title, apparently of Vaiśyas”. In order to prepare his 1902 edition of the <i>Cāndra-Vyākaraṇa</i>, including the <i>sūtras</i>, the <i>uṇādi-sūtras</i>, and the <i>dhātupāṭha</i>, Liebich used this manuscript as well as Add.2121, the only known copy of the <i>Dhātupārāyaṇa</i> of Pūrṇacandra, a commentary on the <i>Dhātupāṭha</i>.</p>