Cookies are little files that we save on your device to remember your preferences. We use necessary cookies to make our site work. We use site usage measurement cookies to analyse anonymised usage patterns, to make our websites better for you.
<p style='text-align: justify;'> This Greek manuscript contains a 16th-century copy of the treatise <i><i>On the Sublime</i></i>, a work of literary criticism dating back probably to the 1st century CE. The author is unknown but has conventionally been referred to as Longinus or Pseudo-Longinus. <i>On the Sublime</i> is both a treatise on aesthetics and a work of literary criticism. It is also known for quoting (and thus transmitting) Sappho's fragment 31 (Φαίνεταί μοι). <p style='text-align: justify;'> The codex is an autograph of the Italo-Cretan Hellenist Franciscus Portus (1511-1581; see Mazzucchi 1989, p. 216), who later edited the treatise (<a target='_blank' class='externalLink' href='http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb10170807-7'>Geneva 1569</a>). According to Marc-Antoine Muret (1526-1585), in his commentary on Catullus (<a target='_blank' class='externalLink' href='http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb10170944-4'>1554</a>, ff. 57r-58r), Paulus Manutius (1512-1574) entrusted Portus with preparing the Greek text of <i>On the Sublime</i> for his <a target='_blank' class='externalLink' href='http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb10150848-3'>1555 edition</a>, and the manuscript Kk.6.34 is a witness of his work. In this edition, for instance, Sappho's text presents the corrections handed down from Kk.6.34 and the same colometry arrangement as on <a href='' onclick='store.loadPage(9);return false;'>f. ii recto</a>, due to Portus.</p><p style='text-align: justify;'>As per an hypothesis of Gerard Langbaine (1656-1692), editor of the <a target='_blank' class='externalLink' href='http://mdz-nbn-resolving.de/urn:nbn:de:bvb:12-bsb10236635-7'>Oxford 1638 edition</a>, Manutius later asked his student Andreas Dudith (1533-1589) for a Latin translation of the text and delivered him Portus' manuscript.</p><p style='text-align: justify;'> In the margins, Franciscus Portus has added proposals for emendations, introduced by ἴσ(ως) and γρ(ραπτέον), and notes in Italian (see Rhys Roberts 1898, p. 300).</p><p style='text-align: justify;'>Manuscript Kk.6.34 was known as <i>Codex Eliensis</i> (see Rhys Roberts 1898, p. 299), because it was in possession of John Moore (1646-1714), bishop of Ely. Rhys Roberts (1898, p. 301) supposed that the <i>Codex Eliensis</i> may be identical with that Langbaine called <i>Dudithianus</i> after Andreas Dudith, or <i>Junianus</i> after the Royal Librarian Patrick Young (1584-1652) (also known as Patricius Junius), who sent the manuscript to Langbaine. These names are no longer used in modern editions.</p><p style='text-align: justify;'>Manuscript Kk.6.34 is is cited as <i>k</i> in modern editions, a copy of <i>m</i> (Venice, Biblioteca Nazionale Marciana, gr. Z. 522, commisioned by Cardinal Bessarion), in turn, a copy of <i>P</i> (Paris, Bibliothèque nationale de France, grec 2036), the archetype of the textual tradition.</p></p><p style='text-align: justify;'>Dr Matteo Di Franco</p>